- This topic has 0 replies, 1 voice, and was last updated 9 years, 1 month ago by .
Viewing 1 post (of 1 total)
Viewing 1 post (of 1 total)
- You must be logged in to reply to this topic.
Home › Forums › Русский Круг › Загадочная Французская фраза
OK.
Using Roseeta Stone – French ! Думуд 4 я наткнулся на такую фразу:
Je n’ai pas bien pris mon ordinateur portable.
Google Translate дает такой перевод:
Russian: Я не совсем взять мой ноутбук. – Полная абракадабра
English: I did not quite take my laptop. – Meaningless.
Я подозреиаю, что это нельзя переводить буквально. Это скорее всего French Exprerssion, которое скорее всего означает что-то “Я не заботился о … “.
Я решил проверить свою догадку использую обратный перевод:
Я взял такую фразу in English:
English: I have not taken a good care of my notebook.
Français: Je ne l’ai pas pris un bon soin de mon portable.
Теперь примеры использования этой фразы:
Français: Je n’ai pas bien pris soin de lui.
English: I have not taken good care of him.
Русский: Я не заботилась о нем.
Français: Je n’ai pas bien pris le temps de comprendre les détails de ton programme.
English: I did not really taken the time to understand the details of your program.
Русский: У меня не было времени детально изучить твою программу.
© 2017 DomainWebCenter.com. All Rights Reserved. | Disclaimer | Contact the Editor