- This topic has 0 replies, 1 voice, and was last updated 9 years, 11 months ago by .
 
Viewing 1 post (of 1 total)
	
Viewing 1 post (of 1 total)
	
- You must be logged in to reply to this topic.
 
Home › Forums › Русский Круг › Загадочная Французская фраза
OK.
Using Roseeta Stone – French ! Думуд 4 я наткнулся на такую фразу:
Je n’ai pas bien pris mon ordinateur portable.
Google Translate дает такой перевод:
Russian: Я не совсем взять мой ноутбук.  – Полная абракадабра
English: I did not quite take my laptop. – Meaningless.
Я подозреиаю, что это нельзя переводить буквально. Это скорее всего French Exprerssion, которое скорее всего означает что-то “Я не заботился о … “.
Я решил проверить свою догадку использую обратный перевод:
Я взял такую фразу in English:
English:  I have not taken a good care of my notebook.
Français: Je ne l’ai pas pris un bon soin de mon portable.
Теперь примеры использования этой фразы:
Français: Je n’ai pas bien pris soin de lui.
English:  I have not taken good care of him.
Русский:  Я не заботилась о нем.
Français: Je n’ai pas bien pris le temps de comprendre les détails de ton programme.
English:  I did not really taken the time to understand the details of your program.
Русский:  У меня не было времени детально изучить твою программу. 
© 2017 DomainWebCenter.com. All Rights Reserved. | Disclaimer | Contact the Editor